Luís Filipe Ribeiro
Diretor do Departamento das Artes da Imagem 



Os Projetos dos finalistas da Licenciatura em Tecnologia da Comunicação Audiovisual, nas suas duas vertentes de Fotografia e Audiovisual e Cinema pretendem ser o coroar do ciclo de estudos que os estudantes agora terminam e a sua apresentação pública é, em condições normais, um momento pelo qual todos aspiram.

Em pleno período de pandemia e confinamento, com a proibição e adiamento de atividades coletivas, os estudantes de TCAV foram fortemente condicionados na forma como lhes foi possível desenvolver e concluir os projetos finais. Como fazer um filme quando não é permitido rodá-lo? O que fotografar quando não se pode sair de casa?

Aos desafios inerentes e habituais no desenvolvimento dos projetos de TCAV acrescentaram-se uma série de dificuldades que obrigaram a profundas alterações às intenções iniciais de vários projetos e que, no limite, impediram a conclusão dos mesmos nos moldes inicialmente previstos.

É inegável que houve prejuízos que derivaram desta situação. Para além dos inerentes à execução dos projetos importa referir as expectativas legítimas que os estudantes de TCAV têm em relação a Projeto e que este ano, para alguns deles, caíram por terra.

Apesar de tudo, este é um texto de apresentação dos projetos finais em Fotografia e em Audiovisual e Cinema dos estudantes finalistas de TCAV. Quer isto dizer que a vontade, determinação, imaginação e capacidade de resiliência dos nossos estudantes lhes permitiu dar a melhor resposta possível e que se traduziu na execução dos projetos que aqui se apresentam.

Parabéns a todos os estudantes e docentes diretamente envolvidos.


Luís Filipe Ribeiro
Head of Image Arts Department



The projects of the finalists of Audiovisual Communication Technology, in their two aspects of Photography and Audiovisual and Cinema, aim to be the crown of the cycle of studies that students now finish and their public presentation is, under normal conditions, a moment that everyone aspires to.

In the midst of a pandemic and confinement, with the prohibition and postponement of collective activities, TCAV students were strongly conditioned in the way they were able to develop and complete the final projects. How to make a movie when it is not allowed to shoot it? What to photograph when you can't leave the house?

To the inherent and habitual challenges in the development of the TCAV Projects were added a series of difficulties that forced to deep changes to the initial intentions of several projects and, in the end, prevented the completion of the same as initially planned.

It is undeniable that there were losses that resulted from this situation. In addition to those inherent to the execution of the projects, it is important to mention the legitimate expectations that TCAV students have in relation to the Project and that this year, for some of them, fell apart.

In spite of everything, this is a presentation text of the final projects in Photography and Audiovisual and Cinema of the finalist students of TCAV. This means that the will, determination, imagination and resilience of our students allowed them to give the best possible answer and that resulted in the execution of the projects presented here.

Congratulations to all students and teachers directly involved.








Audiovisual e Cinema




A ESMAD/P.PORTO, como a maioria das instituições de ensino artístico de cinema em Portugal, não foi poupada pelo adiamento de atividades coletivas como o são as rodagens de filmes. Ainda assim, com alguma determinação e imaginação, os estudantes e professores não desistiram e adaptaram as suas dinâmicas criativas a uma enervante e ditatorial “nova normalidade”.

Os projetos de curta-metragem “Consolatio”, “A Sombra Emergente de Uma Supeita” e “Sunflower” incluídos nesta mostra RAVE são o resultado de uma reflexão e preparação exaustiva, durante o período que deveria ter sido destinado à sua produção e finalização. Da seleção ainda faz parte “Sem Retorno”, o único projeto que foi concluído dentro da “sua normalidade”, por se tratar do desenvolvimento e escrita de um argumento para curta-metragem.

Na ausência dos filmes acabados, sobressai um desejo enorme e coletivo para que possam vir a existir e serem exibidos num futuro breve.



Nuno Tudela
Professor Orientador
Audiovisual and Cinema




ESMAD/P.PORTO, like most film education institutions in Portugal, has not been spared by the postponement of collective activities such as film shooting. Still, with some determination and imagination, students and teachers have not given up and adapted their creative dynamics to an enervating and dictatorial "new normality".

The short film projects "Consolatio", "The Emerging Shadow of a Supeita" and "Sunflower" included in this RAVE show are the result of exhaustive reflection and preparation, during the period that should have been destined for their production and finalisation. The only project that has been completed within "its normality" is "No Return", because it is the development and writing of an argument for short films.

In the absence of the finished films, an enormous and collective desire stands out so that they can be shown in the near future. 



Nuno Tudela 
Supervising Teacher


A Sombra Emergente de uma Suspeita
Francisca Dores                  
Henrique Queirós
Marta Santos 
Miguel Martins 

O seu nome entre as vítimas.
A cassete que encrava.
O telefone que toca.
A notícia de que Lucinda chega.
O jantar que fica reduzido a cinzas.
As ventoinhas que rugem e o calor que oprime.
O estado de Lima está em queda livre e o tempo já não existe: os dias são um. Um dia só.

Amongst the victims’ names, his own.
The cassette tape that jams.
The telephone that rings.
The news of Lucinda coming.
The dinner burns to ashes.
The fans that roar and the oppressing heat.
Lima’s condition is deteriorating, and time no longer exists: all days are one. One lonely day.















Ano Year 2020/2021
Título Title A Sombra Emergente de Uma Suspeita The Emerging Shadow of a Suspicion
Categoria Category Ficção Fiction
Realizadora Director Francisca Dores
1º Assistente de Realização 1st Assistant Director João Santos
Argumento Screenplay Francisca Dores
Guião Script Francisca Dores
Direção de Fotografia Cinematography Henrique Queirós
Assistente de Imagem Image Assistant João Pedro Pinheiro, João Carlos da Silva
Direção de Arte Art Direction ///special.costume.warble, Sara Vieira
Anotação Script Supervisor Marta Santos
Direção de Som Sound Direction Henrik Ferrara
Assistente Som Sound Assistant Guilherme Correia
Montagem Editing Marta Santos
Música Music Henrik Ferrara, Francisco Oliveira
Duração Runtime 16 min 00 sec
Formato de Exibição Aspect ratio 16:9 (1.78:1)
Direção de Produção Line Production Miguel Martins
Assistente de Produção Production Assistant Inês Jonas
Produção Production ESMAD - P.PORTO






























Consolatio
Catarina Martins 
Daniel Marques 
Pedro M. Afonso 
Pedro Caires 
Sebastião Guimarães

Um idoso morre numa Unidade de Cuidados Paliativos, mas não está só: Maria, uma jovem enfermeira, segura-lhe a mão e consola-o. Apesar da sua estoicidade perante a morte, a postura de Maria é abalada pelo testemunho da angústia de um filho após a morte de seu pai. Nessa noite, Maria regressa a casa e encontra a sua mãe no chão da cozinha, vítima de uma doença súbita. Graça é transportada para o hospital, enquanto Maria, agastada com esta visão, procura conforto no auxílio dos seus doentes. Graça acaba por morrer sozinha, como aqueles a quem Maria dedica a sua vida.

In a Palliative Care Unit, an elder is dying, but he is not alone: Maria, a young nurse, holds his hand and conforts him. Albeit Maria’s stoicism while facing death, her attitude is shaken by the sight of a son’s anguish after his father’s death. That night, Maria return home and finds her mother laying on the kitchen floor, victim of a sudden illness. Graça is taken to the Hospital while Maria, shattered by this vision, seeks refuge in helping her patients. Graça eventually dies alone, like those to whom Mary dedicates her life.
















Ano Year 2020
Título Title Consolatio
Categoria Category Ficção Fiction
Realizador Director Pedro M. Afonso
1º Assistente de Realização 1st Assistant Director Sebastião Guimarães
Argumento Screenplay Pedro M. Afonso
Guião Script Pedro M. Afonso
Direção de Fotografia Cinematography Daniel Marques
Assistente de Imagem Image Assistant Catarina Ribeiro
Direção de Arte Art Direction Ana Maria Simões
Direção de Som Sound Direction Pedro Caires
Assistente Som Sound Assistant Artur Pires
Montagem Editing Sebastião Guimarães
Caraterização Make-up Ana Maria Simões
Atores Cast Maria Simões, Maria de Sá, Luís Trigo
Duração Runtime 13min (estimado) (estimated)
Formato de Exibição Aspect ratio Scope 1.85
Produtor Producer Catarina Martins
Assistente de Produção Production Assistant Inês Oliveira
Produção Production ESMAD - P.PORTO

facebook.com/Consolatio-107817680866457
instagram.com/consolatio.shortfilm
@consolatio.shortfilm




Sem Retorno
José Peixoto

Quim é um velho religioso que janta num restaurante tradicional. André é um jovem nervoso que entra no restaurante e senta-se ao seu lado. Revela que tem uma arma e está ferido. Cometeu um homicídio, e Quim condena-o, apelando-o para recorrer às autoridades. André recusa e planeia tratar da sua ferida, para fugir dali. Explica a motivação por detrás do crime: o alvo violou a sua namorada. Ambos debatem sobre a moralidade de André, e Quim influencia-o a confrontar o seu passado. Quando este fica em perigo de morte, o velho vê-se forçado a quebrar a sua própria moralidade.

The aged and religious Quim is eating in a traditional diner. The young and nervous André enters the diner and sits by his side. He reveals he has a gun and is wounded. He committed murder, and Quim condemns him, appealing him to turn to the authorities. André refuses and plans to treat his wound, to escape. He explains the motivation behind the crime: the target raped his girlfriend. Both begin a discussion about André’s morality, and Quim influences him to confront his past. When André’s life becomes in danger, Quim is forced to break his own morality.






Ano Year 2020
Título Title Sem Retorno No Return
Categoria Category Argumento Screenplay
Género Genre Drama, Crime Drama, Crime































Sunflower
Ana Monteiro
Isa Cancela
Nara Moreira

Esta é a história de amor, dor, luta e conquista contada na primeira pessoa por uma sobrevivente de cancro da mama, Augusta, e pela sua filha Isa. Este documentário é sobre renascimento, transformação, laços e dádiva. É também um grito de alerta, uma tentativa de sensibilizar as mentalidades e uma homenagem a todas as mulheres e famílias que fizeram ou fazem ainda este percurso violento e atribulado. É, antes de mais e em especial, uma homenagem a Augusta Cancela, a minha mãe.

This is an history of love, pain and conquer told in the first person by one breast cancer surviver, Augusta, and her daughter Isa. This documentary is about renaissance, change, family relationships and godsend. Is also one warning scream, one attempt to sensitize mentalities and a tribute to all the women and families who did or still do this violent and troubled journey. It is, first and foremost, a tribute to Augusta Cancela, my mother.












Ano Year 2020
Título Title Sunflower
Categoria Category Documentário Documentary
Realizador Director Isa Cancela
1º Assistente de Realização 1st Assistant Director Ana Monteiro
Guião Script Isa Cancela
Direção de Fotografia Cinematography Catarina Ribeiro (Alumni)
Direção de Arte Art Direction Nara Moreira
Direção de Som Sound Direction Manuel Monteiro (Alumni)
Montagem Editing Nara Moreira
Música Music Pedro Cardoso
Atores Cast Augusta Cancela, Isa Cancela, Adriana Ribeiro
Duração Runtime 20 min 00 sec
Direção de Produção Executive Production Ana Monteiro
Produção Production ESMAD - P.PORTO

facebook.com/sunflowerDoc
instagram.com/sunflower.doc
ppl.pt/sunflower


















Projeto 20




Se a função da teoria é explicar e enriquecer o entendimento que temos das imagens, também há nos processos da fotografia, uma ‘erótica’ da experimentação e da prática que desafia as teorias, que não poderemos explicar, mas sentir, como Susan Sontag nos sugere.

A arte “convida à reflexão, mas escapa a qualquer pensamento definidor sobre o seu conteúdo”, como escreveu Henk Borgdorff no seu estudo sobre investigação académica através da prática artística. Será a dimensão sensorial que estará acessível nesta exposição, que reúne os trabalhos finais de doze estudantes da Escola Superior de Media, Artes e Design do Politécnico do Porto e de uma estudante convidada, finalista da Karel de Grote Hogeschool, em Antuérpia.


Cesário Alves e João Leal
Professores orientadores














Sontag, S. (2009). Against Interpretation. Em Against Interpretation and Other Essays (pp. 3–15). London: Penguin Classics.

Borgdorff, H. (2012). The Production of Knowledge in Artistic Research. Em The Conflict of the Faculties - Perspective on Artistic Research and Academia (pp. 140–173). Leiden University Press.

Estes projetos foram expostos no Centro Português de Fotografia de 26 de setembro a 8 de novembro de 2020.

Project 20




If the function of theory is to explain and enrich our understanding of images, there is also in the processes of photography, an 'erotic' of experimentation and practice that defies theories, which we cannot explain, but feel, as Susan Sontag suggests.

Art “invites reflection, but escapes any defining thought about its content”, as Henk Borgdorff wrote in his study of academic research through artistic practice. It will be the sensorial dimension that will be accessible in this exhibition, which brings together the final works of twelve students from the School of Media, Arts and Design of the Polytechnic of Porto and a guest student, finalist from Karel de Grote Hogeschool, in Antwerp.


Cesário Alves and João Leal
Supervising Teachers














Sontag, S. (2009). Against Interpretation. Em Against Interpretation and Other Essays (pp. 3–15). London: Penguin Classics.

Borgdorff, H. (2012). The Production of Knowledge in Artistic Research. Em The Conflict of the Faculties - Perspective on Artistic Research and Academia (pp. 140–173). Leiden University Press.

These projects were exhibited at the Portuguese Photography Center from September 26th to November 8th, 2020.

Ana Alves
katoptrike.tk

Palram gaivotas ao alto. Faz sol. Os rapazes brincam na água sem saberem que brincam. Donos dos seus narizes, apregoam chavões bairristas. Têm sotaque acentuado e riem, riem muito. O Rodrigo empurrou o Paulo ao rio. A água estava gelada.

Seagulls screech high and it's sunny. Children play in the water without even noticing. They hold their noses and proclaim typical Ribeira’s buzzwords. They have a strong accent and they laugh and laugh a lot. Rodrigo pushed Paulo to the river and the water was cold.




Beatriz Chaves
beatrizafonsochaves.com

“Duo” é um projeto fotográfico sobre o toque e o tato, explorando o conceito da materialidade e da tangibilidade na fotografia. É possível evocar o sentido do tato apenas olhando para uma imagem, como se os nossos olhos tocassem no que estamos a ver? O dispositivo escolhido para materializar as imagens foi o diapositivo, juntamente com a sua projeção. Este suporte possui bastantes características tácteis, desde o processo de revelação do filme, passando pela montagem nos caixilhos dos slides, até à formação de uma imagem projetada. Todos estes aspetos são importantes para enaltecer a sensação da palpabilidade, e principalmente pela possibilidade de obter um produto final que transporta as imagens para uma realidade tangível.

“Duo” is a photographic project about touch and tact, exploring the concept of materiality and tangibility in photography. Is it possible to evoke the sense of touch just by looking at an image as if our eyes were touching what we are seeing? The device chosen to materialize the images was the slide, along with its projection. This support has many tactile characteristics, from the process of developing the film, the assembly of the slides in the frames, to the creation of a projected image. All these aspects are important to enhance the sensation of palpability, and especially for the possibility of obtaining a final product that transports the images to a tangible reality.







Beatriz Lopes
beatrizlopes.com

Quando reflito sobre as minhas memórias de infância, uma delas está sempre presente e repete-se, nem que seja uma vez por ano: a casa do meu avô, no campo. Confunde-se com um sonho vivo ou com uma memória adormecida. Sei que passei lá um natal e não me lembro de estar frio. Recordo-me do cão da vizinha, que sempre que me ouvia a chorar vinha a correr para o portão. Estas memórias são minhas. Sei que se pensar muito nelas lembro-me de detalhes e pormenores, mas se não o fizer ficam turvas, embaciadas e frágeis. Para mim, a encarnação física do tempo é ver esta relva a crescer, o terreno a ficar baldio e a reação do meu avô por se sentir impotente e incapaz, em relação aos anos anteriores.

When I reflect on my childhood memories, one of them is always present and repeats itself, even once a year: my grandfather's house in the country. It is confused with a living dream or a dormant memory. I know I spent a Christmas there and I don't remember being cold. I remember my neighbor’s dog, who would run to the gate whenever he heard me crying. These memories are mine. I know if I think about them a lot, I remember details and details, but if I don't, they get blurred, foggy and fragile.
For me, the physical incarnation of time is watching this grass grow, the ground become vacant, and my grandfather's reaction to feeling powerless and helpless compared to previous years.






Dulce Barros
dulcebarros.pt

Este projeto foi feito a pensar na mulher e na imagem que a sociedade tem dela. A partir da descontextualização do meu corpo no espaço, crio situações jocosas onde questiono o que a sociedade aceita como normal, como belo e perfeito. Este projeto olha para a mulher como criadora e criação, artista e arte.

This project was made with the woman in mind and the image that society has of her. From the decontextualization of my body in space, I create playful situations where I question what society accepts as normal, as beautiful and perfect. This project looks at women as a creator and creation, an artist and art.