Pedro Serapicos
Diretor do Departamento de Design
A RAVE – Exposição de estudantes finalistas da ESMAD tem como objetivo proporcionar uma reflexão crítica sobre o trabalho desenvolvido ao longo de um ciclo trienal onde, idealmente, se manifestam valores autorais e práticas projetuais conscientes e contemporâneas.
Diretor do Departamento de Design
A RAVE – Exposição de estudantes finalistas da ESMAD tem como objetivo proporcionar uma reflexão crítica sobre o trabalho desenvolvido ao longo de um ciclo trienal onde, idealmente, se manifestam valores autorais e práticas projetuais conscientes e contemporâneas.
Nesta edição, além do projeto educativo e dos projetos de design, celebramos o valor da resiliência emergente da situação pandémica que nos obrigou a reformular estratégias pedagógicas e conexões interpessoais – fundamentais para o modelo interdisciplinar e colaborativo do ensino de Design na ESMAD.
Parabéns aos estudantes e aos colegas pelo engenho – também uma forma de criar e inventar – num ano especialmente difícil e onde nos foi possível refletir a prática artística enquanto ato de liberação e resistência às circunstâncias de isolamento.
Nesta plataforma poderemos apreciar um conjunto de projetos que revelam a intervenção do designer – autor – no território geográfico envolvente à escola, em mediações com a matéria, a cultura e os valores da responsabilidade ecológica cada vez mais nucleares no código deontológico da disciplina.
É com este duplo sentido de conclusão/inauguração que se assinala aqui o impulso que o Departamento de Design (ESMAD/Politécnico do Porto) tem emprestado à maturação de uma atividade estruturante das sociedades contemporâneas e num ano em que se celebra o seu 20º aniversário.
Pedro Serapicos
Head of Design Department
RAVE – ESMAD's exhibition of final year students aims to provide a critical reflection on the work developed over a three-year cycle where, ideally, author values and conscious and contemporary project practices are manifested.
Head of Design Department
RAVE – ESMAD's exhibition of final year students aims to provide a critical reflection on the work developed over a three-year cycle where, ideally, author values and conscious and contemporary project practices are manifested.
In this edition, besides the educational project and design projects, we celebrate the value of the emerging resilience from the pandemic situation that forced us to reformulate pedagogical strategies and interpersonal connections – fundamental to the interdisciplinary and collaborative model of Design teaching process at ESMAD.
Congratulations to students and colleagues for their resourcefulness – also a way of creating and inventing – in an especially difficult year where we were able to reflect artistic practice as an act of liberation and resistance to circumstances of isolation.
In this platform we will be able to appreciate a set of projects that reveal the intervention of the designer – as author – in the geographical territory surrounding the school, in mediations with materials, culture and values of ecological responsibility more and more core in the deontological code of discipline.
It is with this double sense of conclusion/inauguration that the impulse that the Design Department (ESMAD/Politécnico do Porto) has lent to the maturation of a structuring activity of contemporary societies and in a year in which its 20th anniversary is celebrated.
Ana Figueiredo
Este projeto incidiu no desenvolvimento de figurinos do bailado La Bayadère, um bailado com mais de 100 anos de história. Neste projeto procurou-se incorporar atualidade no bailado através do desenho dos figurinos e dos materiais utilizados. Outro objetivo foi despejar os figurinos da muita informação visual habitual, simplificando-os através do reconhecimento do elemento essencial que identifica as personagens dando mais destaque ao movimento dos bailarinos. Tudo isto, sem que os figurinos percam o seu caráter e garantindo uma linha condutora entre os figurinos (a LUZ).
This project focused on the development of costumes for the LA Bayadère ballet, a ballet with more than 100 years of history. In this project, it was sought to bring the present to the show through the design of the costumes and the materials used. Other goal was to remove from the costumes the big amount of visual information that they usually have by simplifying them through recognizing the element of the costume that better identifies the characters, which leads to more spotlight to the dancers’ movements. All of this without losing the costumes character and ensuring a guiding line between them (the LIGHT).
![]()
![]()
![]()
![]()
Este projeto incidiu no desenvolvimento de figurinos do bailado La Bayadère, um bailado com mais de 100 anos de história. Neste projeto procurou-se incorporar atualidade no bailado através do desenho dos figurinos e dos materiais utilizados. Outro objetivo foi despejar os figurinos da muita informação visual habitual, simplificando-os através do reconhecimento do elemento essencial que identifica as personagens dando mais destaque ao movimento dos bailarinos. Tudo isto, sem que os figurinos percam o seu caráter e garantindo uma linha condutora entre os figurinos (a LUZ).
This project focused on the development of costumes for the LA Bayadère ballet, a ballet with more than 100 years of history. In this project, it was sought to bring the present to the show through the design of the costumes and the materials used. Other goal was to remove from the costumes the big amount of visual information that they usually have by simplifying them through recognizing the element of the costume that better identifies the characters, which leads to more spotlight to the dancers’ movements. All of this without losing the costumes character and ensuring a guiding line between them (the LIGHT).




Anya Alves
Meydan refere-se a um projeto dedicado à joalharia com o objetivo direcionado para a reutilização de materiais neste caso, a borracha sintética: o conforto e a facilidade de utilização. Estes produtos diferenciam-se devido à aderência que o material escolhido proporciona, à pele, mas também, por ser possível dispensar o sistema de fecho no exemplo do colar, devido à capacidade que a borracha apresenta de se aderir a sim mesma. Esta coleção foi inspirada na simbologia nórdica onde é possível encontrar diversos símbolos geométricos e com sobreposições de linhas como podemos observar em cada uma das peças criadas.
Meydan, refers to a project dedicated to jewelery that concerns to the reuse of materials in this case, synthetic rubber: comfort and ease of use. These products differ due to the adhesion that the chosen material provides to the skin but also because it is possible to dispense the closure system like it is shown on the necklace, due to the rubber's ability to adhere to itself. This collection was inspired by the Nordic symbolism where we can find different geometric symbols with overlapping lines that we can see
in each of the pieces created.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Meydan refere-se a um projeto dedicado à joalharia com o objetivo direcionado para a reutilização de materiais neste caso, a borracha sintética: o conforto e a facilidade de utilização. Estes produtos diferenciam-se devido à aderência que o material escolhido proporciona, à pele, mas também, por ser possível dispensar o sistema de fecho no exemplo do colar, devido à capacidade que a borracha apresenta de se aderir a sim mesma. Esta coleção foi inspirada na simbologia nórdica onde é possível encontrar diversos símbolos geométricos e com sobreposições de linhas como podemos observar em cada uma das peças criadas.
Meydan, refers to a project dedicated to jewelery that concerns to the reuse of materials in this case, synthetic rubber: comfort and ease of use. These products differ due to the adhesion that the chosen material provides to the skin but also because it is possible to dispense the closure system like it is shown on the necklace, due to the rubber's ability to adhere to itself. This collection was inspired by the Nordic symbolism where we can find different geometric symbols with overlapping lines that we can see
in each of the pieces created.







Bruna Pereira
Preto no barro é uma coleção de loiça utilitária, que é materializada em barro preto. A arte do barro preto é um ofício ancestral que é bastante rico na sua manualidade, marca a diferença pelo método tradicional que tem para adquirir o preto, chamado Soenga, que consiste num buraco no chão, onde são depositadas as peças e posteriormente cobertas com pruma, que confere ao objeto a cor preta. A coleção Preto no Barro quer valorizar uma arte ancestral portuguesa, com formas contemporâneas e limpas, conferindo uma relação entre a olaria tradicional com o moderno e sofisticado. É composta por seis peças, um vinagreiro, um azeiteiro, uma taça, um jarro, um copo, um prato e um alguidar, uma família de objetos com identidade definida por linhas simples fazendo contraste com o barro preto que as materializa, e para finalizar a cortiça, que assiste no visual rústico e moderno.
Black on clay is a collection of utilitarian tableware, which
is materialized in black clay. The art of black clay is an ancestral craft that is very rich in its manuality, it makes a difference by the traditional method you have to acquire black, called Soenga, which consists of a hole in the floor, where the pieces are deposited and later covered with plumb. , which gives the object a black color. The Preto no Barro collection wants to value ancestral Portuguese art, with contemporary and clean forms, conferring a relationship between traditional pottery with modern and sophisticated. It consists of six pieces, a vinegar maker, an olive oil, a bowl, a jug, a glass, a plate and a bowl, a family of objects with an identity defined by simple lines contrasting with the black clay that materializes them, and to finish cork, which assists in the rustic and modern look.
![]()
![]()
![]()
![]()
Preto no barro é uma coleção de loiça utilitária, que é materializada em barro preto. A arte do barro preto é um ofício ancestral que é bastante rico na sua manualidade, marca a diferença pelo método tradicional que tem para adquirir o preto, chamado Soenga, que consiste num buraco no chão, onde são depositadas as peças e posteriormente cobertas com pruma, que confere ao objeto a cor preta. A coleção Preto no Barro quer valorizar uma arte ancestral portuguesa, com formas contemporâneas e limpas, conferindo uma relação entre a olaria tradicional com o moderno e sofisticado. É composta por seis peças, um vinagreiro, um azeiteiro, uma taça, um jarro, um copo, um prato e um alguidar, uma família de objetos com identidade definida por linhas simples fazendo contraste com o barro preto que as materializa, e para finalizar a cortiça, que assiste no visual rústico e moderno.
Black on clay is a collection of utilitarian tableware, which
is materialized in black clay. The art of black clay is an ancestral craft that is very rich in its manuality, it makes a difference by the traditional method you have to acquire black, called Soenga, which consists of a hole in the floor, where the pieces are deposited and later covered with plumb. , which gives the object a black color. The Preto no Barro collection wants to value ancestral Portuguese art, with contemporary and clean forms, conferring a relationship between traditional pottery with modern and sophisticated. It consists of six pieces, a vinegar maker, an olive oil, a bowl, a jug, a glass, a plate and a bowl, a family of objects with an identity defined by simple lines contrasting with the black clay that materializes them, and to finish cork, which assists in the rustic and modern look.




Catarina Sousa
A EcoHouse é um objeto que serve para alojamento temporário e foi projetado com base na temática da sustentabilidade. O objeto de 3,75 metros de comprimento por 3 metros de largura de área interior, é um alojamento equipado com o mínimo de elementos essenciais para poder ser utilizado temporariamente. O espaço de refeição é composto por um mini-fogão e um pequeno frigorifico, sofás e mesa. A casa de banho tem uma sanita, espelho, um pequeno lavatório e duche. O espaço de dormir tem uma cama para dois e um armário de arrumação. Além do objeto de alojamento, todo o equipamento de mobiliário foi desenhado propositadamente para o espaço.
EcoHouse is an object for temporary accommodation and was designed based on the theme of sustainability. The object, which is 3.75 meters long by 3 meters wide of interior area, is a lodge equipped with a minimum of essential elements to be used temporarily. The dining area consists of a mini stove and a small fridge, sofas, and table. The bathroom has a toilet, a mirror, a small sink, and a shower. The sleeping space has a bed for two and a storage cupboard. Besides the object of accommodation, all the furniture equipment has been
purposely designed for the space.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
A EcoHouse é um objeto que serve para alojamento temporário e foi projetado com base na temática da sustentabilidade. O objeto de 3,75 metros de comprimento por 3 metros de largura de área interior, é um alojamento equipado com o mínimo de elementos essenciais para poder ser utilizado temporariamente. O espaço de refeição é composto por um mini-fogão e um pequeno frigorifico, sofás e mesa. A casa de banho tem uma sanita, espelho, um pequeno lavatório e duche. O espaço de dormir tem uma cama para dois e um armário de arrumação. Além do objeto de alojamento, todo o equipamento de mobiliário foi desenhado propositadamente para o espaço.
EcoHouse is an object for temporary accommodation and was designed based on the theme of sustainability. The object, which is 3.75 meters long by 3 meters wide of interior area, is a lodge equipped with a minimum of essential elements to be used temporarily. The dining area consists of a mini stove and a small fridge, sofas, and table. The bathroom has a toilet, a mirror, a small sink, and a shower. The sleeping space has a bed for two and a storage cupboard. Besides the object of accommodation, all the furniture equipment has been
purposely designed for the space.























